キーワード検索履歴
    良く使われる検索キーワード
      キーワード

        2019 Summer Journal #06 2019 Summer Journal #06

        ジョスラン・ランボ – 富山県(「ムッシュー・ジー」パティシエ) Josselin Rimbod – Toyama (「Monsieur J」Patissier)

        En

        Ja

        富山県中新川郡立山町にある標高559メートルの尖山を登る。名称は「とがりやま」だが、地元では親しみを込めて「とんがりやま」と呼ばれ、頂上からは立山連峰が一望できる。山道の景色を楽しみ、写真を撮りながら、登って行く。

        Josselin Rimbod climbs the 559m-high Togariyama in Tateyama Town of Nakaniikawa District, Toyama Prefecture. Its name is “Togariyama,” but it is affectionately known as “Tongariyama” by the locals. It offers a sweeping view of the Tateyama Mountain Range from its summit. He climbs the mountain while enjoying the scenery of the trail and taking photographs.

        尖山のほど近くにあるコンビニエンスストア「立山サンダーバード」に立ち寄る。登山客には有名なお店で、変わり種のサンドイッチやおにぎりを楽しむことができる。オリジナルグッズも充実しており、店内には見所がたくさん。

        He stops by “Tateyama Thunderbird,” a convenience store near Togariyama. It is famous among mountain climbers for its unique sandwiches and rice balls. It also has a complete selection of original goods, and the shop interior is full of sights.

        ジョスランさんのお店「ムッシュー・ジー」。色とりどりのマカロンがショーケースに並び、その美味しさはもちろんのこと、目にも楽しい。オープン直後からお客さんが絶えず訪れ、人気の高さが伺えた。

        Josselin’s shop, “Monsieur J.” Multicolored macarons line the display case ― a feast for the eyes as well as the stomach. A steady stream of customers visit the store immediately after it opens; the store’s popularity is growing.

        ジョスラン・ランボ
        フランス・ヴァンデ出身。16歳でパティスリー業界に入る。フランス・イタリア・デンマーク・カナダの一流ホテルやレストランで腕を磨く。その後、フレンチポリネシアにある世界屈指の5つ星ホテルに引き抜かれ、国籍の違う多くのお客様にフランスの味を提供してきた。2013年に日本で開業。今までの経験とフランス人ならではの感性で、日本の素材を巧みに使い、地場とのコラボレーションをテーマとした商品を開発提供。20種類以上にもある、作り出すマカロンは鮮やかで美しく、どの種類も素材の味が最大限に活かされ、男女年齢問わず甘いものが苦手な方でも楽しむことができる。

        Josselin Rimbod
        From Vendée, France. At age 16, he entered the pastry business. He polished his skills at top hotels and restaurants in France, Italy, Denmark, and Canada. After that, he was pulled to the worldʼs leading five-starhotel in French Polynesia, and provided French flavor to customers of many different nationalities. He opened his business in Japan in 2013. He develops products with themes of local collaborations by using his experiences thus far and his sensibility as a French person, and clever use of Japanese ingredients. The over 20 varieties of macarons he makes are vividly-colored and delicious. All the varieties maximize the flavor of the ingredients, and are enjoyed by everyone, from men to women to even people who do not like sweets.

        2019年7月31日(水) Jul 31, 2019

        写真: 中矢昌行
        文章: メディアサーフコミュニケーションズ株式会社

        Photographer: Masayuki Nakaya
        Text: Media Surf Communications Inc.


        LATEST ARTICLES

        最新記事

        En

        Ja