2019 Summer Journal #06 2019 Summer Journal #06
ジョスラン・ランボ – 富山県(「ムッシュー・ジー」パティシエ) Josselin Rimbod – Toyama (「Monsieur J」Patissier)
富山県中新川郡立山町にある標高559メートルの尖山を登る。名称は「とがりやま」だが、地元では親しみを込めて「とんがりやま」と呼ばれ、頂上からは立山連峰が一望できる。山道の景色を楽しみ、写真を撮りながら、登って行く。
Josselin Rimbod climbs the 559m-high Togariyama in Tateyama Town of Nakaniikawa District, Toyama Prefecture. Its name is “Togariyama,” but it is affectionately known as “Tongariyama” by the locals. It offers a sweeping view of the Tateyama Mountain Range from its summit. He climbs the mountain while enjoying the scenery of the trail and taking photographs.
尖山のほど近くにあるコンビニエンスストア「立山サンダーバード」に立ち寄る。登山客には有名なお店で、変わり種のサンドイッチやおにぎりを楽しむことができる。オリジナルグッズも充実しており、店内には見所がたくさん。
He stops by “Tateyama Thunderbird,” a convenience store near Togariyama. It is famous among mountain climbers for its unique sandwiches and rice balls. It also has a complete selection of original goods, and the shop interior is full of sights.
ジョスランさんのお店「ムッシュー・ジー」。色とりどりのマカロンがショーケースに並び、その美味しさはもちろんのこと、目にも楽しい。オープン直後からお客さんが絶えず訪れ、人気の高さが伺えた。
Josselin’s shop, “Monsieur J.” Multicolored macarons line the display case ― a feast for the eyes as well as the stomach. A steady stream of customers visit the store immediately after it opens; the store’s popularity is growing.
ジョスラン・ランボ
フランス・ヴァンデ出身。16歳でパティスリー業界に入る。フランス・イタリア・デンマーク・カナダの一流ホテルやレストランで腕を磨く。その後、フレンチポリネシアにある世界屈指の5つ星ホテルに引き抜かれ、国籍の違う多くのお客様にフランスの味を提供してきた。2013年に日本で開業。今までの経験とフランス人ならではの感性で、日本の素材を巧みに使い、地場とのコラボレーションをテーマとした商品を開発提供。20種類以上にもある、作り出すマカロンは鮮やかで美しく、どの種類も素材の味が最大限に活かされ、男女年齢問わず甘いものが苦手な方でも楽しむことができる。
Josselin Rimbod
From Vendée, France. At age 16, he entered the pastry business. He polished his skills at top hotels and restaurants in France, Italy, Denmark, and Canada. After that, he was pulled to the worldʼs leading five-starhotel in French Polynesia, and provided French flavor to customers of many different nationalities. He opened his business in Japan in 2013. He develops products with themes of local collaborations by using his experiences thus far and his sensibility as a French person, and clever use of Japanese ingredients. The over 20 varieties of macarons he makes are vividly-colored and delicious. All the varieties maximize the flavor of the ingredients, and are enjoyed by everyone, from men to women to even people who do not like sweets.
写真: 中矢昌行
文章: メディアサーフコミュニケーションズ株式会社
Photographer: Masayuki Nakaya
Text: Media Surf Communications Inc.
次の記事 Next Post
2019 Summer Journal #07 2019 Summer Journal #07
ジョスラン・ランボインタビュー「この土地だからこそできること」 Josselin Rimbod Interview “The things I can do because I am where I am”
2019年7月31日(水) Jul 31, 2019
前の記事 Previous Post
2019 Summer Journal #05 2019 Summer Journal #05
The Scenery in Ishikawa The Scenery in Ishikawa
2019年6月23日(日) Jun 23, 2019
LATEST ARTICLES
最新記事
私とicebreaker -矢田夕子 私とicebreaker -矢田夕子
私とicebreaker -矢田夕子
2024年7月4日(木) Jul 4, 2024
Dialogue with Nature #08 Dialogue with Nature #08
「ヒツジグサと熊 - 尾瀬ヶ原・至仏山」 鈴木優香 Water Lilies and Bears – Ozegahara/Mount Shibutsu - Yuka Suzuki
2024年3月9日(土) Mar 9, 2024
Dialogue with Nature #07 Dialogue with Nature #07
「雪を踏む音 - 北横岳」 鈴木優香 The sound of tramping snow - Kitayokodake - Yuka Suzuki
2023年1月27日(金) Jan 27, 2023
Dialogue with Nature #06 Dialogue with Nature #06
「春の訪れ - ミツバ岳」 鈴木優香 Spring has arrived - Mitsuba-dake - Yuka Suzuki
2022年4月28日(木) Apr 28, 2022
Dialogue with Nature #05 Dialogue with Nature #05
「大沼の怪 - 赤城山」 鈴木優香 The Mystery of Onuma - Mount Akagi - Yuka Suzuki
2022年2月18日(金) Feb 18, 2022